Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- ENGLISH
- I have studied many times
- The marble which was chiseled for me--
- A boat with a furled sail at rest in a harbor.
- In truth it pictures not my destination
- But my life.
- For love was offered me and I shrank from its disillusionment;
- Sorrow knocked at my door, but I was afraid;
- Ambition called to me, but I dreaded the chances.
- Yet all the while I hungered for meaning in my life.
- And now I know that we must lift the sail
- And catch the winds of destiny
- Wherever they drive the boat.
- To put meaning in one's life may end in madness,
- But life without meaning is the torture
- Of restlessness and vague desire--
- It is a boat longing for the sea and yet afraid.
- ITALIAN
- Molte volte ho studiato
- la lapide che mi hanno scolpito:
- una barca con vele ammainate, in un porto.
- In realtà non è questa la mia destinazione
- ma la mia vita.
- Perché l'amore mi si offrì e io mi ritrassi dal suo inganno;
- il dolore bussò alla mia porta, e io ebbi paura;
- l'ambizione mi chiamò, ma io temetti gli imprevisti.
- Malgrado tutto avevo fame di un significato nella vita.
- E adesso so che bisogna alzare le vele
- e prendere i venti del destino,
- dovunque spingano la barca.
- Dare un senso alla vita può condurre a follia
- ma una vita senza senso è la tortura
- dell'inquietudine e del vano desiderio —
- una barca che anela al mare eppure lo teme.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement