Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- おしゃべりな色と寡黙な色 — Цвет разговорчивый и цвет молчаливый
- 西洋人は物質を生かすために色を用い、日本人は物質を殺す(抑える)ために色を用いる。そのように考えると、日本文化における一見矛盾した色使い、すなわちモノトーンと、ポリクローム(多彩色)とが、必ずしも矛盾しないということが納得できるのである。
- Люди Запада используют цвет, чтобы вдохнуть в материю жизнь, японцы используют цвет, чтобы материю подавить. Если думать об этом таким образом, можно понять внешне противоречивое использование цвета в японской культуре, а именно, что бесцветность и разноцветность не обязательно несовместимы.
- 例えば桂離宮において、木部は漆を用いて黒く着色されていた。モノトーンといっても白でもグレーでもなく、黒であったということが重要である。室内には大別して、順光の空間と、逆光の空間とがある。順光の空間において、天窓の太陽光や照明器具など、光源は内側にあり、逆光の空間においては、光源は外側にあって、光は向こう側からやってくる。
- Например, деревянные части императорской виллы Кацура в Киото окрашены чёрным лаком. Важно, что хотя о них говорят как о «чёрно-белых», среди них нет белых или серых, они полностью чёрные. Внутреннее пространство грубо разделено на области, освещённые прямым и непрямым светом. Источники прямого освещения, такие как застеклённая крыша или осветительные приборы, находятся внутри освещаемой области, а источники непрямого — снаружи.
- 桂離宮(かつらりきゅう)の室内空間は、基本的に逆光空間になるように計画され、またデザインされている。外部から障子越しに光が導入され、内側の人々は光の来るほうを見て生活するのである。向こう側から光が来ると、光源と我々との間に介在するものは、すべて影として目にはいる。すなわちその物の素材感、存在感のようなものは消されて、黒っぽい影として見えるのである。
- Внутреннее пространство виллы спроектировано и обставлено таким образом, чтобы освещаться преимущественно непрямым светом. Свет извне проникает сквозь перегородки (сёдзи), и люди, живущие внутри, видят ход лучей. Когда свет приходит из другой области, на его пути встают преграды, и предметы вокруг погружаются в тень. То есть стирается ощущение их оригинального материала, определённости, всё выглядит тёмными силуэтами.
- 物質が殺されたという状態は、このような状態を指す。そして、日本人はこのような光の状態を好み、さらに強調するために、物質を黒く着色するのである。色より先に、光の秩序があったということが重要である。その光の秩序から、色彩計画が誘導される。あるいはその光の秩序を補強するために、色が用いられるのである。
- Это указывает на сдерживание материальности. Таким образом, японцы любят такое положение света и, чтобы ещё сильнее подчеркнуть его, окрашивают предметы в чёрный цвет. Ещё более важной, чем цвет, является упорядоченность лучей. Уже эта упорядоченность диктует цветовые решения. Либо цвет используется, чтобы поддержать и усилить этот порядок.
- しかし、すべてを逆光で見ることはできない。外部空間に立つモニュメントのように、順光にならざるを得ない空間というものもある。その場合、しばしば日本人はポリクロームを用いた。日光東照宮*はその典型である。ポリクロームもまた物質感を消す手段である。建築物を多数の強い色で塗り分けると、素材感、質感は消滅し、形態もまた色に負けて消滅していく。この場合にもまた、物質は死んで、色が勝ち残る。
- Однако нельзя всё осветить только непрямым светом. Есть и вещи, которые вынуждены освещаться прямым, такие как стоящие снаружи монументы. В этом случае японцы нередко используют разноцветность. Примером является храм Тосёгу(*) в г. Никко. Разноцветие — тоже способ убрать ощущение материальности. Когда множество строений окрашены в яркие цвета, ощущение их исходного материала, материи пропадает, форма также исчезает, проигрывая цвету. Снова в этом случае материальность погибает в сражении с цветом.
- この手法を近代建築で実践したのが、ドイツの建築家ブルーノ・タウト(1880-1938)であった。タウトは形態重視の建築家、例えばル・コルビュジェやミース達を形式主義と呼んで批判し、かわって、形態を消去するためにポリクロームも用いた。ル・コルビュジェも色を用いたが、彼は形態を強調するために、すなわち物質を生かすために色を用いた。例えばル・コルビュジェは、柱に強い色を塗って、柱という形態を突出させた。彼の色の使い方は、西洋の典型的な色の使い方である。一方タウトは、ひとつの壁面を無数の色で塗り分けて、形態や物質を無理やり消そうと試みた。物質が消えて、人々は直接精神的なものとコミュニケーションすべきだというのがタウトの主張であった。
- В недавней архитектуре эта техника практиковалась немецким архитектором Бруно Таутом (1880–1938). Архитекторов, фокусирующихся на форме, например, Лу Корбюзье или Людвига Майса, он критиковал, называя формалистами, и вместо этого тоже использовал разноцветность для визуального устранения формы. Корбюзье тоже использовал цвета, но чтобы подчеркнуть форму, иными словами, вдохнуть жизнь в материю. Например, окрашивая в яркие цвета колонны, заставлял их форму выдаваться вперёд. Это обращение с цветом по-западному. Таут же, напротив, окрашивал поверхности во множество цветов и таким образом пытался насильно стереть их форму и материальность. По утверждению Таута, исчезновение материальности должно было побуждать людей взаимодействовать непосредственно с эмоциональной сферой.
- このタウトが日本に来て、モノトーンの桂離宮の色使いを絶賛し、ポリクロームの東照宮の色使いを酷評したというのは、一種の歴史の皮肉である。結局、東照宮の色使いの裏にある精神を、タウトは理解できなかったということだったのかもしれない。現代の日本人もまたあの色使いを評価しない。桂離宮や東照宮が建てられた時代(17世紀)の人々を支配していた精神と、それだけ距離が開いてしまったということなのである。
- Своеобразная ирония истории, что, приехав в Японию, Таут расхваливал монохромную виллу Кацура и резко раскритиковал манеру цвета Тосёгу. Может быть, он так и не смог понять намерение, скрывающееся за ней. Теперешние японцы тоже её не жалуют. Такое расстояние отделяет от нас мыслей людей эпохи, когда были построены вилла Кацура и Тосёгу (XVII в.).
- 隈 研吾 — Кума Кэнго
- にっぽにあ 1998、 №4 — Ниппониа, 1998, №4
- *東照宮。境内には多くの社殿、五重塔、門などが立ち並ぶ。いずれもかれいな彫刻を施された木造建築で、精巧な彫りと鮮やかな色彩が新鮮な感動を呼ぶ。中でも「陽明門」の美しさは特別だ。この門を飾る彫刻は、竜や植物、中国の故事に由来する人物など、実に500以上。「日が暮れるまで見ていても飽きない」ことから「日暮の門」とも呼ばれる。東照宮の彫刻の中で最も人気が高いのは「見ざる聞かざる言わざる」を表現した「三猿」(「ざる」は否定を表し、音が同じ猿の姿で表現している)と「眠り猫」。ほかにも鳥やうさぎや象、さらに竜やほうおうなど伝説上の動物たちがたくさん潜んでいる。
- (*)Тосёгу. На территории находится множество храмовых зданий, пятиярусных пагод, ворот и других строений. Все они сделаны из дерева и покрыты великолепными рельефами, искусность которых вместе с яркостью расцветок оставляет свежие впечатления. Стоит отметить красоту ворот Ёмэймон. Они украшены резьбой из более чем пятиста картин, среди которых драконы, растения, люди, связанные с древнекитайскими событиями. О них говорят «hi-ga kureru-made miteitemo akinai», «не надоест смотреть до заката», отсюда также называют воротами Хигурасиномон. Наиболее известные из рельефов Тосёгу — «sanzaru», «три обезьяны», выражающие «mizaru, kikazaru, iwazaru», «не видеть, не слышать, не говорить» («zaru» выражает отрицание и созвучно с «saru» — «обезьяна»), и «nemuri neko», «спящая кошка». На других рельефах таятся птицы, зайцы, слоны, а вместе с ними — драгоны, фениксы и множество других мистических животных.
- 恵 里子 — Мэгуми Сатоко
- にっぽにあ 1999、 №10 — Ниппониа, 1999, №10
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement